logo

China traducida: Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino

El equipo de China traducida ha escrito una reseña sobre la Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Os dejamos con este  fragmento: La mera aparición de este libro –el hecho de que una editorial haya tomado la decisión de publicarlo− constituye de por sí una evidencia de cómo han cambiado las tornas […]

El equipo de China traducida ha escrito una reseña sobre la Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino.PORTADAGUIA-5

Os dejamos con este  fragmento:

La mera aparición de este libro –el hecho de que una editorial haya tomado la decisión de publicarlo− constituye de por sí una evidencia de cómo han cambiado las tornas en el mundo en que vivimos. Los referentes chinos han dejado de ser patrimonio exclusivo del chiste tonto y fácil, de las etiquetas del economato de la esquina o del eventual numerito exotizante. En el mundo actual hay palabras chinas que determinan el precio del cobre o de la soja, que ganan premios Nobel, que se interesan por tus productos, que proyectan líneas ferroviarias para unir los dos grandes océanos de América Latina o que compran edificios enteros en el corazón de una capital europea. No vamos a caer en el tópico de afirmar que este es el siglo de China, etcétera etcétera, pero salta a la vista que lo que leemos y escribimos está cada vez más lleno y necesitado de palabras de origen chino. Salta a la vista y, en ocasiones, duele la vista.

Lee la reseña completa en el pdf de China traducida.

 

Aportar un comentario

Los campos marcados con un * son obligatorios. El correo no se publicará.

Puedes usar estas etiquetas de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


*